Westöstlicher Seiltanz

Dublin Core

Contributeur

[aucun texte]

Couverture

[aucun texte]

Créateur

Date

Description

On se demande comment et pourquoi la littérature arabe vient en Allemagne dans le cadre d'échanges culturels, la communication de la littérature est une priorité particulière. Elle peut toucher un grand nombre de personnes et ouvre un accès privilégié à l'autre culture. Ce que pensent et ressentent les autres et comment les autres personnes, à quelles traditions ils se réfèrent et comment ils s'expriment - la littérature peut répondre à presque toutes ces questions. De plus, l'autre culture a son mot à dire directement, de sa propre source sans avoir à passer par des experts. Mais même la littérature n'erre pas d'elle-même entre les cultures, surtout quand les fossés entre les deux sont aussi profonds que la mer Méditerranée. Elle a besoin de passeurs, de pilotes, de médiateurs. Un travail qui, dans le cas de l'échange littéraire arabo-allemand, est au moins aussi délicat que celui du messager, parfois tenu pour responsable des nouvelles qu'il apporte. Normalement, la médiation de la littérature utilise les structures de libre marché d'un marché du livre qui fonctionne. Cela a non seulement des avantages financiers considérables ; les lois sur l'économie de marché jouent également le rôle de régulateur de la médiation. Si cela est déplorable dans certains cas, cela a le grand avantage d'être exempt d'idéologie, indépendant des préférences personnelles et mesurable par un critère objectif, à savoir la réussite économique.Toutes ces réglementations sont omises dans la communication de la littérature arabe aux pays germanophones et vice versa. Le flux financier des organes de médiation, notamment les éditeurs et les traducteurs, est actuellement sécurisé par le secteur public. Le marché ne peut pas se le permettre dans un avenir prévisible. Cet article tente d'apporter des solutions à ces problèmes. Une médiation qui survalorise son sujet (comme beaucoup d'Arabes non seulement critiquent sévèrement mais surestiment souvent grossièrement leur culture contemporaine) court un grand risque de finir par médiatiser les lacunes - et ainsi de faire plus de mal que de bien à son sujet. Dès lors, la prétendue solution au dilemme de la médiation, à savoir la multiplication des activités de médiation, recèle des écueils considérables. Chaque intermédiaire doit non seulement bien connaître son sujet, mais aussi évaluer de manière réaliste les limites de sa capacité à communiquer. La médiation culturelle dans le conflit Est-Ouest ne requiert pas des danseurs de rêve, mais des funambules.
 
 
One wonders how and why Arabic literature comes to Germany in cultural exchange, communicating literature is given special priority. It can reach a large number of people and opens up privileged access to the other culture. What and how other people think and feel, which traditions they fall back on and how they express themselves - literature can answer almost all of these questions. In addition, the other culture has its say directly, from its very own source without having to go through experts. But even literature does not wander between cultures of its own accord, especially when the rifts between the two are as deep as the Mediterranean Sea. It needs ferrymen, pilots, mediators. A job that, in the case of the Arabic-German literary exchange, is at least as delicate as that of the messenger, who is sometimes held responsible for the news he brings. Normally, the mediation of literature uses the free-market structures of a functioning book market. This not only has considerable financial advantages; the market economy laws also act as a regulator of mediation. If this is deplorable in some cases, it has the great advantage of being free of ideology, independent of personal preferences and measurable by an objective criterion, namely economic success.All of these regulations are omitted in the communication of Arabic literature to German-speaking countries and vice versa. The financial flow of the mediation bodies, especially the publishers and translators, is currently secured by the public sector. The market cannot afford this in the foreseeable future. This article attempts to bring solutions to these issues. A mediation that overvalues its subject (as many Arabs not only severely criticize but often grossly overestimate their contemporary culture) runs a great risk of ending up mediating the shortcomings - and thereby doing more harm than good to its subject. Therefore, the supposed solution to the mediation dilemma, namely the multiplication of mediating activities, harbors considerable pitfalls. Every intermediary should not only know his subject well, but also realistically assess the limits of his ability to communicate. Cultural mediation in the East-West conflict does not require dream dancers,  but tightrope walkers.
 
 
but tightrope walkers.

Langue

Titre

Autre forme de titre

[aucun texte]

Résumé

[aucun texte]

Table des matières

[aucun texte]

Date de disponibilité

[aucun texte]

Date de création

[aucun texte]

Date d'acceptation

[aucun texte]

Date du copyright

[aucun texte]

Date de soumission

[aucun texte]

Date de parution

[aucun texte]

Date de modification

[aucun texte]

Date de validité

[aucun texte]

Droit d'accès

[aucun texte]

Licence

[aucun texte]

Est conforme à

[aucun texte]

A pour autre format

[aucun texte]

A comme partie

[aucun texte]

A d'autres versions

[aucun texte]

Est un autre format de

[aucun texte]

Est une partie de

[aucun texte]

Est référencé par

[aucun texte]

Est remplacé par

[aucun texte]

Est requis par

[aucun texte]

Est une version de

[aucun texte]

Référence

[aucun texte]

Remplace

[aucun texte]

Requiert

[aucun texte]

Étendue de la ressource, taille, durée

[aucun texte]

Support

[aucun texte]

Référence bibliographique

[aucun texte]

Couverture spatiale

[aucun texte]

Couverture temporelle

[aucun texte]

Méthode d’abonnement

[aucun texte]

Périodicité d’acquisition

[aucun texte]

Politique d’acquisition

[aucun texte]

Public visé

[aucun texte]

Niveau public destinataire

[aucun texte]

Médiateur

[aucun texte]

Méthode d’enseignement

[aucun texte]

Provenance

[aucun texte]

Ayants droit

[aucun texte]

Embed

Copy the code below into your web page