Image, langue et rites : cas du Tso’o chez les Eton

Dublin Core

Contributeur

[aucun texte]

Couverture

[aucun texte]

Créateur

Date

Description

Image, langue et rites : cas du Tso’o chez les Eton permettra de questionner et d’analyser l’image et la langue en contexte de rite Tso’o chez le peuple Eton (Cameroun). André Haquin (2005) conçoit les rites comme des pratiques symboliques, porteuses de significations plurielles et dont l’interprétation est d’abord à chercher dans leur mise en œuvre, dans l’action elle-même, accompagnée de paroles et dans leur environnement rituel. Convoquant donc l’ethnographie de Hymes (1962, 1972) les règles de la parole et la compétence de communication seront analysées dans un contexte culturellement significatif, celui du Tso’o. Précisons ici avec Hymes (1967) que le choix des moyens linguistiques, des réalisations morphosyntaxiques avec lesquelles le locuteur va réaliser ses actes de parole dépend des circonstances qui entourent l’acte de communication : ici, le contexte du Tso’o. C’est un rite qui joue un rôle cathartique consistant à faire évacuer une malédiction ancrée dans une communauté survenue après la mort tragique d’un membre de cette communauté. Ainsi donc, ce rite sera appréhendé au travers des techniques langagières employées, des différents objets sacrés et codes utilisés. Se basant ainsi sur la recherche documentaire et les enquêtes de terrain, cette étude montrera que la célébration du rite Tso’o obéit à des règles qui lui sont propres et à des canons spécifiques pour atteindre un objectif précis : faire disparaître la malédiction.

Langue

Droits

[aucun texte]

Titre

Autre forme de titre

[aucun texte]

Résumé

[aucun texte]

Table des matières

[aucun texte]

Date de disponibilité

[aucun texte]

Date de création

[aucun texte]

Date d'acceptation

[aucun texte]

Date du copyright

[aucun texte]

Date de soumission

[aucun texte]

Date de parution

[aucun texte]

Date de modification

[aucun texte]

Date de validité

[aucun texte]

Droit d'accès

[aucun texte]

Licence

[aucun texte]

Est conforme à

[aucun texte]

A pour autre format

[aucun texte]

A comme partie

[aucun texte]

A d'autres versions

[aucun texte]

Est un autre format de

[aucun texte]

Est une partie de

[aucun texte]

Est référencé par

[aucun texte]

Est remplacé par

[aucun texte]

Est requis par

[aucun texte]

Est une version de

[aucun texte]

Référence

[aucun texte]

Remplace

[aucun texte]

Requiert

[aucun texte]

Étendue de la ressource, taille, durée

[aucun texte]

Support

[aucun texte]

Référence bibliographique

[aucun texte]

Couverture spatiale

[aucun texte]

Couverture temporelle

[aucun texte]

Méthode d’abonnement

[aucun texte]

Périodicité d’acquisition

[aucun texte]

Politique d’acquisition

[aucun texte]

Public visé

[aucun texte]

Niveau public destinataire

[aucun texte]

Médiateur

[aucun texte]

Méthode d’enseignement

[aucun texte]

Provenance

[aucun texte]

Ayants droit

[aucun texte]

Embed

Copy the code below into your web page