Ecological Approaches to Language Education: Translanguaging in the Algerian EFL Classroom

Dublin Core

Contributeur

[aucun texte]

Couverture

[aucun texte]

Créateur

Date

Description

The present paper reports on the findings of a study investigating the validity and feasibility of translanguaging as a potential alternative pedagogical practice in the Algerian EFL classroom. Translanguaging represents the discursive practices whereby multilingual learners employ all their linguistic repertoire as well as a modern multilingual pedagogy where all the language resources of the learner are exploited to maximize learning. Despite being a multilingual country, the Algerian educational system is still lacking in terms of language teaching pedagogies which embrace the linguistic diversity of the learners. Before implementing such inclusive pedagogies, a survey of their validity and feasibility in terms of human and material resources in our context is needed. It is in this vein that this research tried to capture the perspectives of ten Middle School teachers of English regarding the extent to which can translanguaging be adopted to teach English to young learners in public schools. The issue was approached from a socio-cultural lens and the data was collected using semi-structured interviews. The outcomes of this research reveal that the participants are, to a large extent, in favor of adopting translanguaging as a valid pedagogy for teaching and learning. However, its feasibility seems to be limited due to various social and political constraints making its implementation highly challenging as it requires the collaboration of all the parts involved in the teaching and learning continuum.
aging en tant que pratique pédagogique alternative dans la classe d’anglais en tant que langue étrangère. Le Translanguaging définie les pratiques discursives par lesquelles les apprenants multilingues utilisent tout leur répertoire linguistique ainsi qu'une pédagogie multilingue moderne dans laquelle toutes les ressources linguistiques de l'apprenant sont exploitées pour maximiser l'apprentissage. En dépit d'être un pays multilingue, le système éducatif algérien manque encore de pédagogies d'enseignement des langues qui tiennent compte de la diversité linguistique des apprenants. Avant de mettre en œuvre de telles pédagogies inclusives, une étude de leur validité et faisabilité en termes des ressources humaines et matérielles dans notre contexte est nécessaire. C'est dans cet esprit que cette recherche a tenté de saisir les points de vue de dix enseignants d'anglais au collège concernant la mesure dans laquelle le translanguaging peut être adopté pour enseigner l'anglais aux jeunes apprenants dans les écoles publiques. La question a été abordée sous un angle socioculturel et les données ont été recueillies à l'aide d'entretiens semi-directifs. Pour cette étude, les perspectives de dix professeurs d’anglais au collège ont été capturées au moyen d’une interview structurée. Les résultats de cette recherche révèlent que les participants sont, dans une large mesure, favorables à l’adoption de la traduction en tant que pédagogie valable pour l’enseignement et l’apprentissage. Cependant, sa faisabilité semble limitée en raison de diverses contraintes sociales et politiques, ce qui rend sa mise en œuvre extrêmement difficile, car elle nécessite la collaboration de toutes les parties impliquées dans le continuum de l’enseignement et de l’apprentissage.

Langue

Droits

[aucun texte]

Titre

Autre forme de titre

[aucun texte]

Résumé

[aucun texte]

Table des matières

[aucun texte]

Date de disponibilité

[aucun texte]

Date de création

[aucun texte]

Date d'acceptation

[aucun texte]

Date du copyright

[aucun texte]

Date de soumission

[aucun texte]

Date de parution

[aucun texte]

Date de modification

[aucun texte]

Date de validité

[aucun texte]

Droit d'accès

[aucun texte]

Licence

[aucun texte]

Est conforme à

[aucun texte]

A pour autre format

[aucun texte]

A comme partie

[aucun texte]

A d'autres versions

[aucun texte]

Est un autre format de

[aucun texte]

Est une partie de

[aucun texte]

Est référencé par

[aucun texte]

Est remplacé par

[aucun texte]

Est requis par

[aucun texte]

Est une version de

[aucun texte]

Référence

[aucun texte]

Remplace

[aucun texte]

Requiert

[aucun texte]

Étendue de la ressource, taille, durée

[aucun texte]

Support

[aucun texte]

Référence bibliographique

[aucun texte]

Couverture spatiale

[aucun texte]

Couverture temporelle

[aucun texte]

Méthode d’abonnement

[aucun texte]

Périodicité d’acquisition

[aucun texte]

Politique d’acquisition

[aucun texte]

Public visé

[aucun texte]

Niveau public destinataire

[aucun texte]

Médiateur

[aucun texte]

Méthode d’enseignement

[aucun texte]

Provenance

[aucun texte]

Ayants droit

[aucun texte]

Embed

Copy the code below into your web page