ترجمة الخطاب السياسي

Dublin Core

Contributeur

[aucun texte]

Couverture

[aucun texte]

Créateur

Date

Description

إن الميزة التي حظي بها الخطاب السياسي المتجلية في قدرته ال كبيرة في فرض الايديولوجيا بالدرجةالأولى جعلت منه محط أنظار المجتمعات المعاصرة والمتطورة لما يهدف إليه من حمل المخاطب على القبول والتسليم؛ولذلك؛ فأضحى من الضروري التسليم بأن نقل هذا النوع من النصوص من لغة الى اخرى يتطلب من المترجمالالمام بتقنيات الترجمة وتحليل الخطاب، كما تحتم الغاية الايديولوجية للخطاب السياسي على المترجم ادراك الياتالخطاب السياسي المعقدة حتى يتسنى له اختيار الاسلوب الانسب لخلق نفس التأثير في متلقي النص في اللغةالهدف مع اجتناب الافراط في الترجمة الحرفية التي قد تؤدي الى انحرافات وانزلاقات خطيرة تمس جوهر معناهوتشوهه. وخلص الباحث بعد إلقاء الضوء على مميزات الخطاب السياسي الكاستري واشكالية ترجمته إلى اللغةالعربية إلى أن الترجمة الحرفية تعجز في معظم الاحيان عن نقل الحمولة الدلالية للخطاب السياسي وتؤدي الىضياع قوته الحجاجية وحلته البلاغية.

Langue

Titre

Autre forme de titre

[aucun texte]

Résumé

[aucun texte]

Table des matières

[aucun texte]

Date de disponibilité

[aucun texte]

Date de création

[aucun texte]

Date d'acceptation

[aucun texte]

Date du copyright

[aucun texte]

Date de soumission

[aucun texte]

Date de parution

[aucun texte]

Date de modification

[aucun texte]

Date de validité

[aucun texte]

Droit d'accès

[aucun texte]

Licence

[aucun texte]

Est conforme à

[aucun texte]

A pour autre format

[aucun texte]

A comme partie

[aucun texte]

A d'autres versions

[aucun texte]

Est un autre format de

[aucun texte]

Est une partie de

[aucun texte]

Est référencé par

[aucun texte]

Est remplacé par

[aucun texte]

Est requis par

[aucun texte]

Est une version de

[aucun texte]

Référence

[aucun texte]

Remplace

[aucun texte]

Requiert

[aucun texte]

Étendue de la ressource, taille, durée

[aucun texte]

Support

[aucun texte]

Référence bibliographique

[aucun texte]

Couverture spatiale

[aucun texte]

Couverture temporelle

[aucun texte]

Méthode d’abonnement

[aucun texte]

Périodicité d’acquisition

[aucun texte]

Politique d’acquisition

[aucun texte]

Public visé

[aucun texte]

Niveau public destinataire

[aucun texte]

Médiateur

[aucun texte]

Méthode d’enseignement

[aucun texte]

Provenance

[aucun texte]

Ayants droit

[aucun texte]

Embed

Copy the code below into your web page